Si he de quedarme con una versión sería aquella en la voz de Johnny Cash. A falta del vídeo en Youtube, que ha sido retirado del mismo, la versión original de Gordon Lightfoot me sirve igual, aunque prefiero la voz desgastada de Johnny en su último álbum. Cuando Gordon escribió este tema, lo hizo pensando en su reciente divorcio. Pero Cash me la trae como una rendición de amor incondicional que siempre me salta las lágrimas.
If you could read my mind, love, /Si pudieras leer mi mente, amor
What a tale my thoughts could tell. /Qué historias podrían contar mis pensamientos.
Just like an old time movie,/ Como en una película antigua
'Bout a ghost from a wishing well./Sobre un fantasma de un pozo de los deseos.
In a castle dark or a fortress strong,En un castillo oscuro o una fortaleza poderosa,
With chains upon my feet./Con cadenas en mis pies.
You know that ghost is me./Sabes que ese fantasma soy yo.
And I will never be set free/Y nunca seré liberado
As long as I'm a ghost that you can't see./mientras sea un fantasma que no puedes ver.
If I could read your mind, love,/Si pudiera leer tu mente, amor
What a tale your thoughts could tell./Qué historias podrían contar tus pensamientos.
Just like a paperback novel,/Como una novela barata
The kind the drugstores sell./De la clase que venden en las papelerías
Then you reached the part where the heartaches come,/Entonces llegas a la parte en la que comienza el dolor,
The hero would be me./El héroe sería yo.
But heroes often fail,/Pero los héroes a menudo fallan,
And you won't read that book again/Y no leerás ese libro de nuevo
Because the ending's just too hard to take!/Porque el final es simplemente demasiado fuerte!
I'd walk away like a movie star/Me alejaría como una estrella de cine
Who gets burned in a three way script./Que se harta en un guión a tres bandas.
Enter number two:/Entra el número dos:
A movie queen to play the scene /Una reina del cine para hacer la escena
Of bringing all the good things out in me./De sacar todo lo bueno de mí.
But for now, love, let's be real; /Pero por ahora, amor, seamos reales;
I never thought I could feel this way/Nunca pensé que podría sentirme así
And I've got to say that I just don't get it./Y he de decir que no lo entiendo.
I don't know where we went wrong,/No sé qué hicimos mal,
But the feeling's gone/Pero el sentimiento se ha ido
And I just can't get it back. /Y no puedo recuperarlo.
If you could read my mind, love,/Si pudieras leer mi mente, amor,
What a tale my thoughts could tell./qué historias contarían mis pensamientos.
Just like an old time movie,/Como en una antigua película,
'Bout a ghost from a wishing well./Sobre un fantasma de un pozo de los deseos.
In a castle dark or a fortress strong./En un castillo oscuro o una poderosa fortaleza.
With chains upon my feet./Con cadenas en mis pies.
But stories always end,/Pero las historias siempre acaban,
And if you read between the lines,/Y si lees entre líneas,
You'd know that I'm just tryin' to understand/Sabrías que estoy tratando de entender
The feelin's that you lack./El sentimiento del que careces.
I never thought I could feel this way/Nunca pensé que podría sentir de este modo
And I've got to say that I just don't get it./Y he de decir que no lo entiendo.
I don't know where we went wrong,/No sé dónde nos equivocamos,
But the feelin's gone/Pero el sentimiento se fue
And I just can't get it back!/Y simplemente no puedo recuperarlo!
8 comentarios:
Candela: ¡qué buen tema! lo he cantado muchas veces. Si pudieras leer mi mente, y no tener que contarlo....
Ah! ¿Pero hay version en español??
Pero no puede leerla algunas veces hasta nosotros mismos no nos la leemos
"Qué historias podrían contar tus pensamientos" Quizás sea mejor imaginar lo que pasa por la mente del otro que tener el don de poder leerla...
Bueno, ¡¡ dejemos a las mentes volar y que solo veamos lo que pasa por ellas nosotros mismos!!!
Bonita canción, no la conocia.
Jo que bonita, ya la habia escuchado, pero no me habia parado a pensar ke decir la letra. Es preciosa. Gracias por compartirla!
reconozco que la primera versión que escuché de esta canción fue una versión discotequera que se hizo hace unos diez años (cómo pasa el tiempo!) para la banda sonora de la película 'estudio 54'.
me gusta la letra, es muy original, es una canción de (des)amor que no cae en los tópicos de "i miss you", "i can't live without you" y cosas así.
como curiosidad hay una canción de carole king que se llama 'it's going to take some time' que me recuerda bastante en la melodía a 'if you could read my mind'.
Esta canción tiene muchísimas versiones; lo que me extraña es que la manejes, pues creo que es muy antigua.
También la he escuchado en grandes orquestas, sin cantante. Y algún que otro la cantó en castellano, hace mucho tiempo. Entonces lo normal era versionar éxitos extranjeros.
Publicar un comentario