domingo, 7 de octubre de 2007

MAMBRU


La mayoría de canciones populares que alimentaron nuestra infancia ha sido transmitida de generación a generación y poco se sabe de sus origenes o de su historia. Sin embargo, hay una que es fácil de explicar: Mambrú se fue a la guerra. La letra dice así:

Mambrú se fue a la guerra,
¡qué dolor, qué dolor, qué pena!.
Mambrú se fue a la guerra,
no sé cuando vendrá.
Do-re-mi, do-re-fa,
no sé cuando vendrá.

Si vendrá por la Pascua,
¡qué dolor, qué dolor, qué gracia!
si vendrá por la Pascua,
o por la Trinidad.
Do-re-mi, do-re-fa,
o por la Trinidad.

La Trinidad se pasa,
¡qué dolor, qué dolor, qué guasa!,
la Trinidad se pasa
Mambrú no viene ya.
Do-re-mi, do-re-fa,
Mambrú no viene ya.

Por allí viene un paje,
¡qué dolor, qué dolor, qué traje!
por allí viene un paje,
¿qué noticias traerá?
Do-re-mi, do-re-fa,
¿qué noticias traerá?
Las noticias que traigo,
¡del dolor, del dolor me caigo!
las noticias que traigo
son tristes de contar,
Do-re-mi, do-re-fa,
son tristes de contar.
Que Mambrú ya se ha muerto,
¡qué dolor, qué dolor, qué entuerto!,
que Mambrú ya se ha muerto,
lo llevan a enterrar.
Do-re-mi, do-re-fa,
lo llevan a enterrar.

En caja de terciopelo,
¡qué dolor, qué dolor, qué duelo!,
en caja de terciopelo,
y tapa de cristal.
Do-re-mi, do-re-fa,
y tapa de cristal.

Y detrás de la tumba,
¡qué dolor, qué dolor, qué turba!,
y detrás de la tumba,
tres pajaritos van.
Do-re-mi, do-re-fa,
tres pajaritos van.

Cantando el pío-pío,
¡qué dolor, qué dolor, qué trío!,
cantando el pío-pío,
cantando el pío-pá.
Do-re-mi, do-re-fa,
cantando el pío-pá.

El origen de Mambrú se remonta a 1709, justo tras la batalla de Malplaquet, en el marco de la Guerra de Sucesión Española, y estaba dedicada socarronamente a John Churchill, duque de Marlborough. Por corrupción fonética, Marlborough se convirtió en Mambrú y así la canción ha llegado a nosotros tal y como es. En dicha batalla se enfrentaron los ejércitos británicos y franceses y se dió por muerto a John Churchill, que comandaba las tropas enemigas. La canción original es francesa y se atribuye a Madame de Sévigné, aunque la historia no me cuadra porque la marquesa de Sévigné murió en 1696, pero hay tantas imprecisiones en su biografía que todo es posible. El caso es que Mambrú podría ser una versión de una canción creada por los soldados, y la música parece tener orígines árabes y haber sido transmitida a los franceses en las cruzadas.
La canción se hizo muy popular en Francia gracias a la niñera del heredero de Luis XVI, que se la cantaba constantemente. La tonada hizo gracia y pronto dejó atrás los muros de Versalles para hacerse popular en todo el pais y llegar a España de mano de los Borbones.
La canción, entonces, se popularizó entre el mundo infantil, especialmente las niñas, que la utilizaban para jugar a la rayuela.
Además, se cree que la canción inglesa "For he is a jolly good fellow" ("Es un muchacho excelente" en castellano), proviene de Mambrú también. Posteriormente, Beethoven emplearía el tema para su obra La Victoria de Wellington, basada en la derrota napoleónica en Vitoria en 1813 para simbolizar al imperio francés.

¿Y qué fué del duque de Marlborough? John Churchill no murió en la batalla de Malplaquet. Aunque los ingleses vencieron la batalla, sufrieron el doble de bajas que el ejército francés, por lo que no les fué posible perseguir a las tropas restantes, y este hecho hizo que sus detractores le acusaran de intentar prolongar la guerra para continuar ganando dinero y fama (al parecer el duque tenía muy mala reputación).
En 1711 se le acusó de malversación de fondos públicos y fué destituído de su puesto de comandante en jefe y despojado de todos sus cargos públicos, los que consiguiera gracias a sus hazañas militares. Se exilió voluntariamente desde 1712 al 14, año en el que regresó a Inglaterra cuando el rey Jorge I accedió al trono, restituyéndole todos sus honores. John Churchill falleció en Windsor en 1722.

No hay comentarios: